Although at smaller steps than our European neighbors, electronic commerce in Spain is growing and we will soon be able to say that it is completely adapted to our daily lives. The improvements in the adaptability of the web, the navigation in the online stores, the facilitation of the purchase process, the customer service and the security of the payment methods have played in favor of this commercial modality that in 2013 grew by a 22.5%. These are data from the study Electronic commerce 2014, prepared by Online Business School. However, other sources can confirm this rise. We are talking about the data of the National Securities Market Commission (CNMV), which figures at almost 3,500 million euros the turnover achieved only in the last quarter of 2013, which is 27% more than in the same period of the previous year.

With this panorama, it is not surprising that Spanish companies – mainly SMEs and entrepreneurial projects – are making the leap towards online business. Either through the creation of a virtual store, or by setting up a web page from which to spread their catalog of products and services, companies have seen an inexhaustible source of benefits on the Poland WhatsApp Number List   Internet from which they are gradually nourishing themselves. However, we should ask ourselves if the success of an online initiative depends solely on its online presence. The answer of many will quickly be negative, as this decision encompasses a broad online marketing strategy in which we often overlook basic aspects.

Among them, the translation of the digital support and the published content, whether it is an ecommerce or a corporate website. And specifically, for those businesses that are intended for the local public, the translation into the co-official languages ​​of the Spanish state. The use and applications of Catalan, Basque and Galician go far beyond what merchants think a priori. And it is that in addition to being compulsory in institutions, educational, cultural, audiovisual or health fields, the roots of co-official languages ​​among consumers is very pronounced. We all know the investment that is allocated annually from the general budgets and from the European Union (where its use is also mandatory) to the promotion of these languages.

But surely few know the impact that the co-official languages ​​of Spain have on the Internet, and specifically in electronic commerce. It is much more important than we can roughly appreciate. And it is that only the almighty Google search engine since 2010 allows searches in these languages. Taking into account that it is the digital tool most used by Internet users, it is clear that the equation of its use among the population will give us a remarkably positive result in favor of searches registered in Catalan, Galician and Basque.

In fact, we are talking about three of the most connected autonomous communities in our country, in which Internet penetration has more followers, according to the latest data provided by the National Observatory of the Information Technology Society (ONSTI). Just to put the specific case of Catalonia, we are referring to a region of several million inhabitants in which both Internet searches and web page browsing are mostly done in Catalan.

In fact, according to a recent study published by the PuntCat Foundation confirms these data. In the specific case of searches -both in Google as well as in Bing and Yahoo- the Internet users of this autonomous community who use words and parameters in Catalan are around 37 percent. A figure that climbs to 48.2 percent if what we analyze are the visits and readings of web page content, which are mostly done in Catalan, as this figure clearly warns us. All of this allows us to establish a perfect relationship between the need for translation of web supports, content and applications that must be carried out by digital businesses that have consumers in these regions among their target audience. Otherwise, it is proven that they are very likely to regret it as they will end up losing customers and business.

And it is that according to data published by the European Union on the day of the celebration of the languages ​​of the community, the majority of companies acknowledge having had losses -some of which of several million euros- for not having a translation service of their web pages tailored to the needs of customers. In this way, it is necessary to take into account, before starting a commercial journey at a digital level, all aspects related to the reception of information by customers. And it is that a page translated into the official languages ​​of our country will allow t

Leave a Reply

Your email address will not be published.